bocelli.de(utschland)

deutsch
 
 
Home
News
Chronicle
Live
Photos
Schedule
CDs
Thanks
Links
 
To join our 
 
 1st International Online Fan Club,
 
and to receive periodic email updates with news and information about  Andrea Bocelli, 
 
  You can unsubcribe at any time also here ("austragen")
Membership is free.

 
Follow this link to find all of Andrea's recent messages to his fans (English translations and Italian Originals)
 

 

 
August 13, 2010
Riccione, Italy
Andrea participates at the mass of young missionaries, encouraging and supporting them with his presence and a few words and singing Panis Angelicus and Ave Maria 
 
interview on youtube
 
Riccione August 13, 2010; Andrea listening to Chiara Ammirante
 
 
 
Riccione August 13, 2010
Andrea's saluti to the catholic organisation on their site www.chihasettevengaame.it: Carissimi amici di Nuovi Orizzonti e carissimi Cavalieri della Luce, ho appreso da Chiara Amirante della lodevole iniziativa che vi vede impegnati in questi giorni a Riccione e voglio innanzitutto esprimervi la vicinanza e il sostegno con le parole e la preghiera personale, ma anche poter vivere con voi il momento più importante in cui prendete la forza necessaria per portare un messaggio di speranza, fede e amore. Sarò pertanto con voi venerdì, sperando di non creare problemi alla vostra organizzazione e di non esservi di intralcio, ma un testimone tra tanti uomini di buona volontà.
 
English translation (thanks to Iris!) 
Dearest friends of New Horizons, and dearest Cavaliers of Light, I learned from Chiara Amirante of the praiseworthy initiative that you will be undertaking in these days at Riccione and I want first of all to express to you my closeness and support with words and with personal prayers, but also I want to be able to live with you the most important moment in which you will take on the strength necessary to carry forward a message of hope, faith, and love. I will therefore be with you on Friday, hoping not to create problems for your organization and not to be a hindrance to you, but to be a witness among so many people of good will.

 
Teatro del Silenzio, Lajatico, 24. Juli 2010, photo copyright www.bocelli.de
 July 24, 2010 
during the dress rehearsal for the concert at the Teatro del Silenzio Andrea is awarded the 
Pisano Doc 
Teatro del Silenzio, Lajatico, 24. Juli 2010, photo copyright www.bocelli.de
 
"Di lui  si può certamente dire che è la voce più conosciuta ed amata del mondo. Non esiste un paese nel quale le melodie del suo canto non abbiano risuonato'. Il conferimento del premio vuol sottolineare la profonda umanità del cantante da sempre pronto a mettere la propria arte a servizio della solidarietà. Il cantante pisano è infatti testimonial di associazioni di volontariato ed è impegnato nella raccolta fondi per le popolazioni in difficoltà, come nel caso del terremoto di Haiti. I riconoscimento vuole rappresentare un piccolo premio per un grande cittadino, che con la sua arte straordinaria e la sua umanità porta grande lustro, onore e rispetto alla città di Pisa."
 
English translation (thanks to Iris!)
“Of him one can certainly say that he has the best-known and best-loved voice in the world. There does not exist a country where the melodies of his songs do not resonate. The conferring of this award intends to emphasize the profound humanity of a singer who is always ready to put his art at the service of charity. The Pisan singer is in fact a supporter of charitable organizations and works to collect funds for people in difficulties, as he did recently in the case of the earthquake in Haiti. The award wants to represent a small recognition of a great citizen, who with his extraordinary artistry and his humanity brings great distinction, honor and respect to the city of Pisa.”

 


 

July 2010: Andrea's message on Amadeus Online
"Sono un artista e mi sono ripromesso di fare tutto ciò che un cantante può fare per il prossimo e per la società. Ognuno di noi è chiamato a fare qualcosa per lasciare ai nostri figli un mondo un pò migliore di come l'abbiamo trovato ed io conto di non sottrarmi a questo che reputo un imperativo morale. Canto , con profondo senso del dovere e modestia , per bambini , uomini e donne, che hanno culture e religioni assai diverse tra loro , in tante parti del mondo, portando un messaggio di pace e tolleranza , questo è ciò che mi sento di fare e che con tutta la mia forza farò. Mi sento particolarmente vicino alle problematiche riguardanti bambini ed anziani , a volte disattese e trascurate . Loro sono il passato ed il futuro, e dove andremo non può prescindere da dove veniamo"

English translation by Iris and Sue: “I am an artist and I hope to do all that a singer can do for my neighbor and for society. Each of us is called on to do something in order to leave to our children a world that is a little better than we found it, and I intend not to shirk this [duty] which I consider a moral imperative. I sing, with a profound sense of responsibility and humility, for children, men, and women, having among them many diverse cultures and religions, in many parts of the world, carrying [with me] a message of peace and tolerance; this is what I wish to do and will do with all my strength. I feel particularly close to the problems of children and old people, at times disregarded and neglected. They are our past and our future, and wherever we will be going, we cannot leave out of consideration where we came from.”


French translation by Francesca: "Je suis un artiste et je me suis promis de faire tout ce qu’un chanteur peut faire pour son prochain et pour la société. Chacun de nous est appelé à faire quelque chose pour laisser à nos enfants un monde un peu meilleur que nous l’avons trouvé et je ne compte pas me soustraire à ce que je considère comme un impératif moral. Je chante, avec le sens profond du devoir et de la modestie, pour les enfants, les hommes et les femmes, qui sont de cultures et religions très diverses, dans beaucoup de parties du monde, en apportant un message de paix et de tolérance, c’est ce que je pense devoir faire et que je ferai de toutes mes forces. Je me sens particulièrement proche des problèmes concernant les enfants et les personnes âgées, parfois non acceptés et délaissés. Ils sont le passé et l’avenir, et là où nous irons ne peut faire abstraction de là d’où nous venons."

 


On July 14, 2010 the project "Roma, nel cuore del futuro dell'Europa" (Rome, in the heart of Europe's future) is presemted to the representatives of the European Parliament in Brussels. Franco Zefirellis "Ommagio a Roma" is shown and Andrea Bocelli sings.

 
Le Opere
online interview of the Italian magazine Corriere della Sera (De Martino, March 2010)
(click on yellow writing in the lower right corner)
 
read along: Italian transcript and English translation

 

Le opere, online Interview des Corriere della Sera, März 2010

 
 
Bridge over Troubled water
 
 
All proceeds will go to the  Red Cross!   
 

 


 

Andrea and the children from Haiti  in 2008
Also their home has been destroyed, 
many of them are injured or dead

For Haiti!

Please listen to Andrea at:

http://www.youtube.com/andreabocelli

transcript and English translation here

Read more  and listen to Andrea Bocelli's appeal

please  help:
 Fondazione  Francesca Rava
IBAN: IT 39 G 03062 34210 000000760000
SWIFT: MEDBITMM
Use/causale: "terremoto Haiti" ("Earthquake HAITI")

Donation for ActionAid
Dare to Live
Andrea Bocelli/Laura Pausini
 
click here for download 
of Andrea Bocelli video 

November 2008: Placido Domingo's new CD "Amore Infinito" includes 13 pieces with texts from Pope John Paul II, among them also a duet with Andrea Bocelli: "Canto del sole inesauribile"

Placido Domingos Amore Infinito enthält ein Duett mit Andrea Bocelli

 


 
For those lucky ones who will soon vacation in this area: 
You get the wine with the beautiful label 
 in La Sterza, Via Volterrana-Sterza 41, Tuscany, near Volterra, Italy
contact: info@aziendabocelli.com
At this point I precautionary would like to mention, that I provide the information above only for the reason that I know, that this might be interesting for a lot of Bocelli fans. who'd love to have such a bottle for a memory. I don't have any advantage whatsover from this. 
Terre di Sandro 2002, thanks to Jack!

top